2020年12月14日 星期一

我雙手烤著生命之火取暖

第一次看到這標題,便被深深吸引。短短幾個字,看似輕如鴻毛,卻有著如泰山般的沉重,那得多少光陰淬煉,又經過多少磨難,才能從容寫出如此精煉而有力量的文字。恰恰如用生命做柴火,燃燒後,讓原本失去熱情,不再有希望的肉身再次溫暖,卻也同時走向生命終點。那麽,那靈魂是否也帶著一絲暖意?

這是我最仰慕的民國文學家楊絳翻譯之作,出自於十八世紀英國詩人瓦特.蘭德(Walter Savage Landor, 1775~1864 )作品《生與死》。

原文/譯文如下:

Life and Death 生與死

I strove with none; 我和誰都不爭

For none was worth my strife; 和誰爭我都不屑

Nature I loved, 我愛大自然

And next to nature, Art; 其次就是藝術

I warmed both hand before the fire of life; 我雙手烤著生命之火取暖

It sinks, 火萎了

And I am ready to depart. 我也準備走了





2020年12月13日 星期日

寫在妳三歲生日之前

親愛的,妳來到我的生命已快滿三年。不久前還在回想妳出生前後的狀況,即使那不是一個愉快的過程,但卻因為妳的到來而讓我只記得美好。

細數最初的日子,著實令人不敢回想。每一個妳不安的時刻,就成了我無法入睡的晚上、昏沉的白晝。五六個月後,妳我似乎才逐漸熟悉,抓到彼此的頻率。那時候的妳也已是個討人喜愛的女娃了,一雙估溜估溜的雙眼總像能察言觀色,懂得娛樂他人。

兩歲前的妳牙牙學語,已經能用中英文說出數十個單詞,包括二三十種動物和蔬果,甚至還學會了一些手語。兩歲一個月回台灣待一個多月,返美後語言大爆發。一串串的句子,還會問一堆為什麼,與我爭論。

三歲前的妳,各方面成長驚人。會中英文數一到二十;能獨自唱完整首歌,偶爾還喜歡混搭、改編歌曲;喜歡讀Pete the Cat和An elephant & piggy系列繪本,懂得其中幽默;妳也懂得如何和我交易,很有自己的想法;妳的觀察力驚人,我和阿嬤的各種小動作都難逃妳的法眼;妳還能夠拼完48片的puzzle了!而年初回台灣上了三堂課的平衡車課,妳也能回來後繼續練習,這個夏天妳已經興奮的表演如何平衡自己抬起雙腳了。妳也不斷嘗試自己身體的可能,轉圈、跳躍、轉身跳、單腳站立甚至有些瑜伽動作,妳都能輕易模仿。

妳是聰明伶俐、活力驚人的toddler,卻一直想要趕緊長大以喝上一口我杯中的咖啡。妳常常大哭也天天搞笑,但calendar 上的心情總是放上happy face。

我好為妳驕傲,即使妳才快滿三歲。我好愛妳,即使妳總是測試我的底限。每每妳要過生日,我總想著,有什麼最好的東西能送妳呢?除了我親手做的蛋糕?我想要送妳一輩子健康、快樂、幸福,但這是老天管的事。所以我想送妳另外三樣禮物:一個開放的心,一輩子的朋友—書以及一生的信仰。我希望有一天我們能一起旅行,爬山涉水,看看外邊的世界;我也暗自承諾,要培養妳一個閱讀的習慣,讓妳即使沒有兄弟姊妹,也能有不背棄妳的摯友,讓閱讀開啟妳的視野,涵養、安撫妳的心靈;我更希望妳有一份堅定信仰,相信天父上帝,讓祂引領妳平安喜樂的人生。

生日快樂!我親愛的妳。

2020年12月8日 星期二

幸福的模樣

直到現在,我慢慢能體會,所謂幸福的模樣...

幸福的模樣,是看不到,只能靜靜才能感受得到。

那不是FB上一張張的美食、旅遊照,也不是每個節慶或紀念日的曬禮物照:更不是今天買包,明日買車,下週買房的人可以真正感受得到。

我愛和愛我的人每日平安、健康,辛苦一天臉上還能掛著笑;彼此即使生氣、吵架,之後還能真心擁抱;全家即使無法忍受孩子哭鬧,還能一起喝咖啡感受早晨裡幸福的味道。倘若有餘裕,給我一間小書房,那就好到不能再好。

你若非得玩遊艇住豪宅才覺得幸福到爆,只能說明我們不是同一頻道。我走我的獨木橋,你過你的陽關道。